“Bagus!”:中文霸总穿越短剧,为何成了印尼司机的“电子榨菜”?
经常坐进皮卡车或者绿卡车的副驾驶,我会遇到这样的场景:司机趁着等人的间隙,迅速掏出手机点开ShortMax或DramaBox(印尼当地的APP),屏幕上正播放着中文对白的“霸总”短剧、重生短剧、萌宠短剧、仙侠短剧等等。尽管语言不通,但他们能通过手机屏幕上面的印尼文字幕紧跟剧情,看到精彩处还会情不自禁地竖起大拇指,赞一声“Bagus!”(真棒!)。这并非个别现象。数据显示,印尼的短剧应用下载量已经超过美国,位居全球第一。从2024年的数据来看,东南亚地区在短剧应用新增下载量上已经超越了北美,而印尼正是领跑这片市场的主力军。以前也没看出来,国内短剧的影响力这么大。
01 文化共鸣:为何“霸道总裁”能跨越山海?
中国短剧能在印尼迅速走红,首要原因在于文化上的亲近感。与西方社会的个人主义倾向不同,东南亚社会整体上更偏向集体主义,强调家庭观念、对阶层跨越的渴望等价值观,这与许多中国短剧的内核不谋而合。中国微短剧中富人主动关怀低收入群体、基层人物打拼励志奋斗等情节,呼应了印尼民众对社会发展的期待。那些在现实中难以实现的愿望,能在短剧的虚拟短剧中得到慰藉,这正是其持续吸引印尼人观众的关键。中国的短剧不仅年轻人爱看,中年人也爱看,有一位26岁的印尼华人姑娘的话非常直白:“我最爱看讲‘复仇’和‘霸道总裁’故事的微短剧,跌宕起伏的情节常常引起我的情感共鸣。”甚至一些不会汉语的观众,如一位40多岁的司机,靠着印尼语字幕也能一口气追完77集的《总裁夫人来自农村》。02 技术赋能:碎片时代的“速食娱乐”
短剧的流行深度契合了当下的媒体消费习惯。利用通勤、等候等碎片化时间观看短剧,已成为许多印尼年轻人热衷的娱乐方式。短剧能够在短时间内通过集中且强烈的情感表达迅速抓住观众,营造沉浸式的观剧体验。庞大的印尼互联网用户规模(约2.21亿人)为微短剧传播提供了广阔市场。高达93%的短剧用户将社交媒体作为主要观看渠道,其中72%的用户首次接触短剧就是在社交平台。通过投放极具冲突化、反差感的片段,微短剧能瞬间激发用户的好奇心与观看欲。03 商业布局:中国平台的“航海时代”
面对巨大的市场潜力,中国短剧平台纷纷抢占印尼市场。例如,印尼最大的电信运营商印尼电信公司(Telkom Indonesia)在2025年1月与中国微短剧平台FlexTV达成合作,推出多种价格套餐,让用户以更优惠的方式观看短剧。我手机里面下载的印尼买套餐的APP(MyTelkomsel)里面就有很多套餐是可以在特定软件上面无限观看视频的。商业模式上也颇具灵活性。一些中国公司采用边拍边投的模式,根据情节转换节点的付费情况灵活调整后续剧情的拍摄方向和投放策略。这种高度市场导向的运作方式,使得内容生产能更精准地贴合当地用户的偏好。04 本土化尝试:从“翻译”到“融入”
尽管目前“国内制作+译制字幕”仍是主流投放方式,但业已开始更深入的本土化尝试。一些中国公司在制作面向海外市场的短剧时,会启用印尼本土演员阵容,并聘请当地文化顾问,将中式家庭伦理矛盾转化为当地社会更能理解的叙事。AI技术也成为突破语言和文化瓶颈的得力助手。例如,AI翻译工具可以实时检测语言适配度,将“妈宝男”等中文网络热词精准替换为“ibu anak”(母亲的儿子)等本地化表达。这种渐进式的“译制剧-改编剧-本土自制剧”出海路径,是许多中国公司在实践中摸索出来的策略。05 现象背后:是文化输出,更是情感连接
中国短剧在印尼的流行,不仅仅是一种文化产品的成功输出,更深层次上反映了两国日益密切的经贸与人文联系。有学者指出,文化影响力和经济影响力息息相关。今年正值中国和印度尼西亚建交75周年。雅万高铁的建成通车等务实合作项目,以及各类文化交流活动,都在潜移默化中拉近了两国民众的心理距离,提升了中国在印尼的整体影响力,为文化产品的接受创造了更友好的环境。
随着中国短剧在印尼市场的持续深耕,未来的内容可能会更加多元化,从传统的“霸总”题材向融入地方特色文化的精品剧方向发展。一些短剧已经开始尝试将中国传统文化元素或现代社会的文化现象作为创作背景。这些努力,或许能让印尼观众在感受剧情“爽感”之余,也领略到更加立体、当代的中国形象。下一次,当你坐上一位印尼司机的车、或者在路边溜达的时候,如果听见手机里传来中文对白与印尼语字幕交织的短剧声,或许会心一笑即可。这声音背后,是科技、文化与普通人情感需求共同谱写的,一段鲜活的文化交流序曲,也是中国短剧发展的见证!你有没有在海外,偶遇过一位正沉浸在中国短剧里的外国朋友? 欢迎在评论区分享你遇见的有趣故事。或许是司机,或许是同事,或许就是街边一位陌生的路人—当熟悉的BGM在异国响起,那一刻的文化碰撞,或许正是这个时代最生动的注脚。